【单选题】
Gradually the river grows wider, the banks recede, and the waters flow more quietly.
①
[A]河面逐渐展开,两岸徐徐向后退去,河水也流得更为平缓。
②
[B]河面逐渐展开,两岸离得越来越远,河水也流得更为平缓。
③
[C]河面逐渐展开,两岸变得越来越近,河水也逐渐变得静止。
④
[D]河面逐渐展开,两岸变得越来越近,河水也流得更为平缓。
【单选题】
The numbers didn’t really add up, so the accountant went back over them.
①
[A]数额没有累计起来,所以会计师又把它们拿回去了。
②
[B]加起来的总数不对,所以会计师又拿回去了。
③
[C]数额没有累计起来,所以会计师又重新计算了一遍。
④
[D] 加起来的总数不对,所以会计师又重新计算了一遍。
【单选题】
We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain.
①
A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。
②
B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。
③
C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。
④
D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。
【单选题】
I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother.
①
A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。
②
B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。
③
C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。
④
D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。
【单选题】
Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age.
①
A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。
②
B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
③
C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
④
D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
【单选题】
There is no one of us but wishes to go swimming in the lake.
【单选题】
In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.
①
A.在那些日子里,我以不理解的方式学拼写,竟也拼出了许多词。
②
B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
③
C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。
④
D.从此以后,我以不理解的方式学着拼写,竟也拼出了许多词。
【单选题】
“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. 译文:“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。请问这个译文是用了什么翻译技巧?
【单选题】
关于英汉语篇差异,下面哪个选项是错误的?______。
①
A. 英汉语分别呈现螺旋式与直线形的特征,这从根本上讲是中西方各自重综合与重分析的思维习惯的体现。
②
B. 在语言构思方式和语言组织方式上,英语呈现形合特征。
③
C. 英汉语篇的差异还体现在两种语言在思维还存在客体意识和主体意识的差别。
④
D. 英汉语篇的基本差异有内在的思维和外在的衔接与连贯两个方面,内外相合影响,又相互独立。
【单选题】
The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptianagriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam.
①
A.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
②
B.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是现在埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
③
C.过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改良,水坝发的电也用在了工业上。
④
D.过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是埃及的农业得到了改良,工业也给水坝发电带来了很大的好处。